Иерусалим. Этимология
Sep. 13th, 2021 12:35 pmХорошо бы знать, какое выражение используется в оригинальном тексте, которое переводчики трактуют как "Гроб Господень"? В латинском языке есть несколько слов, которые имеют абсолютно разное значение. Например, "loculus" — может быть "гроб", а может быть просто "место". Если это слово "solium", то его можно перевести как престол, трон; царская власть, царство; гроб, саркофаг.
Кстати, именно слово "solium" наиболее чётко прослеживается в названии Иерусалима, и я думаю, что вовсе не в значении "гроб". Мне кажется, что название "Иерусалим" и "Гроб Господень" — это вообще "синонимы" на латыни, просто слово "solium" намеренно переведено неправильно. А переводить надо как "Престол Господень", "Священный Престол" или что-то в этом роде.
***
В пользу нахождения Иерусалима именно на Кавказе говорит также такой факт. По легенде именно на Кавказских горах был распят Прометей. Прометей (др.-греч. Προμηθεύς, букв. — провидец), то есть ПРОРОК. Он был бессмертным титаном и поэтому "воскрес". Как известно, Прометей дал людям огонь, поэтому в данной легенде также присутсвует многогранный символизм креста как символа. В данном случае он символизирует две скрещенные палочки для добывания посредством трения священного огня. Сам праздник "Воскресения" — это праздник возжигания священного огня. Слово "кресало" (инструмент для высекания огня) — однокоренное к слову "воскресение", да и слово "крест" того же корня, как мне кажется. Древний Иерусалим следует искать именно на Кавказе, именно там находится "священный престол", "священная гора" и "гроб господень".