Сююмбике и три ее мужа
Oct. 16th, 2017 12:25 pmСююмбике - правительница Казанского ханства, жена казанских ханов Джан-Али, Сафа-Гирея и Шах-Али
По преданиям в Кирменчук часто наведывалась казанская царица Сююмбике и ее муж Гарай-хан
***
Гарай-хан это, видимо, Сафа-Гирей.
Возможно, Сююмбике переходила из рук в руки в качестве обеспечения прав на землю и народ.
Но может статься и так, что Сююмбике не имя, а титул. Буквальный перевод с татарского "любимая госпожа".
Девичье имя могло быть иным.
***
Интересен последний (касимовский) муж, он вполне мог быть персом.
Отец Шах-али известен, а вот мать - Шах-султан - еще неизвестно, откуда.
Могла быть из Азербайджана, со всеми проистекающими отсюда правами.
***
Матери у Сююмбике нет, летописцами зафиксирован только отец.
По преданиям в Кирменчук часто наведывалась казанская царица Сююмбике и ее муж Гарай-хан
***
Гарай-хан это, видимо, Сафа-Гирей.
Возможно, Сююмбике переходила из рук в руки в качестве обеспечения прав на землю и народ.
Но может статься и так, что Сююмбике не имя, а титул. Буквальный перевод с татарского "любимая госпожа".
Девичье имя могло быть иным.
***
Интересен последний (касимовский) муж, он вполне мог быть персом.
Отец Шах-али известен, а вот мать - Шах-султан - еще неизвестно, откуда.
Могла быть из Азербайджана, со всеми проистекающими отсюда правами.
***
Матери у Сююмбике нет, летописцами зафиксирован только отец.
no subject
Date: 2017-10-16 10:45 pm (UTC)---------------
С чувашского будет как "Çулăм-пике": Дева Огонь?
no subject
Date: 2017-10-17 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2017-10-17 10:42 am (UTC)тат. "яраткан" - чув. "юратнa"
с?йг?н, с?екле - однокоренные слова от корня "с?й".
На чувашском видимо это "савнă","савăк".
C?йпике - Савпике (очень хорошее девичье имя кстати). Эта реконструкция от обратного.
Сююмбике? (ног. Суьйимбийке, тат. С?ембик?, тюрк. С?енбик?) - как это можно перевести как любимая госпожа?
Если есть тат. "С?ем" - то на чув. производная будет "савăм" - что звучит очень искусственно.
И тогда оно тяготело бы к варианту "Савăмпи" по аналогии с "Салампи", так как звучит более красивее чем Салампике (Савăмпике), 2 вариант слишком удлиняется.
----------
На татарском огонь - сущ ут, ялкын; яктылык; атыш, ут // Чув. аналоги "вут", "çулăм".
Тат. ял ("йал") - чув. "çъл" проявляются и в слове "звезда" :
"йолдыз" - "çăлтăр". В чув. от корня "йăл" образуются слова обозначающие свет, светящееся блестящее.
Например "йалкăшса çунать" - букв. горит светясь (горит с пламенем, а не тихо тлеет).
"Йăлт - йалт" - букв. "сверк" - "сверк" (очень быстро).
Как вывод, "Сююмпике" переводят не как "Огненная?, пламенная дева" потому что на татарском оно звучало бы вроде как Йалампике, Йолпике, что не выгодно местным националистам.
no subject
Date: 2017-10-17 01:24 pm (UTC)