chispa1707 (
chispa1707) wrote2014-02-09 12:45 am
Время создания Махабхараты
Простейшая аналогия - ВСЕ, описанное в Махабхарате и\или в преданиях о "Пернатом змее" - это ровно то, что написали бы тогдашние аборигены про вставшую близ Индостана/побережья Юж.Америки Авианосную ударную группу и, помимо плановых полетов, вмешавшихся в межплеменные разобрки, ухохатываясь над смешными туземцами, падающими ниц перед прозаическими вертолетами )))
Заметь - ВСЕ, без исключения ВСЕ, там описанное - имеет современные аналоги, причем - среди СЕРИЙНЫХ образцов боевой или гражданской техники... Т.е. - НИКАКОЙ, блядь, телепортации, бластеров, антигравов и вообще фантастики, нормальный технологический уровень НАШЕГО (прошедшего!!!) Столетия...
ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ МАХАБХАРАТЫ. СМОТРИМ...

1987. Васильков Я. В. главы 1-112 книги III (опубликовано в 1987),
1990. Васильков Я. В. часть книги VIII (1990),
1998. Васильков Я. В. книгу XI (1998),
2003. Васильков Я. В. главы 1-50 книги XIV (2003), главы 26-47 книги XV (2005).
1970. Гринцер А. П. «Махабхарата» и «Рамаяна». (Массовая ист.-лит. б-ка). М., Худож.лит. 1970. 96 стр. 8000 экз.
1927-1966. Работа над критическим изданием поэмы велась в Пуне на протяжении 40 лет (1927-1966).
1883-1896. К. М. Гангули. Английский перевод.
2009. Индийский поэт П. Лал завершил полный английский перевод поэмы
1788 Первое издание «Бхагавад-гиты» на русском языке
1975 начат английский академический перевод, начатый Й. А. Б. Ван Бьютененом (Чикагский университет) в 1975 г.
1980 Ван Бьютенен, книга I
1981 Ван Бьютенен, книга II и III
1978 Ван Бьютенен, книги IV и V
2003 книга VI (Д. Гитомер),
2003 книги XI и I часть XII (Дж. Фитцджеральд, 2003).
Идёт перевод VII (Г. Табб, Чикагский университет), VIII (К. Минковски, Оксфорд), II часть XII (университет Браун), XV—XVIII (В. Донигер, Чикагский университет).
1939 начат русский перевод. В. И. Кальянов, работа продолжается по сей день
Заметь - ВСЕ, без исключения ВСЕ, там описанное - имеет современные аналоги, причем - среди СЕРИЙНЫХ образцов боевой или гражданской техники... Т.е. - НИКАКОЙ, блядь, телепортации, бластеров, антигравов и вообще фантастики, нормальный технологический уровень НАШЕГО (прошедшего!!!) Столетия...
ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ МАХАБХАРАТЫ. СМОТРИМ...

1987. Васильков Я. В. главы 1-112 книги III (опубликовано в 1987),
1990. Васильков Я. В. часть книги VIII (1990),
1998. Васильков Я. В. книгу XI (1998),
2003. Васильков Я. В. главы 1-50 книги XIV (2003), главы 26-47 книги XV (2005).
1970. Гринцер А. П. «Махабхарата» и «Рамаяна». (Массовая ист.-лит. б-ка). М., Худож.лит. 1970. 96 стр. 8000 экз.
1927-1966. Работа над критическим изданием поэмы велась в Пуне на протяжении 40 лет (1927-1966).
1883-1896. К. М. Гангули. Английский перевод.
2009. Индийский поэт П. Лал завершил полный английский перевод поэмы
1788 Первое издание «Бхагавад-гиты» на русском языке
1975 начат английский академический перевод, начатый Й. А. Б. Ван Бьютененом (Чикагский университет) в 1975 г.
1980 Ван Бьютенен, книга I
1981 Ван Бьютенен, книга II и III
1978 Ван Бьютенен, книги IV и V
2003 книга VI (Д. Гитомер),
2003 книги XI и I часть XII (Дж. Фитцджеральд, 2003).
Идёт перевод VII (Г. Табб, Чикагский университет), VIII (К. Минковски, Оксфорд), II часть XII (университет Браун), XV—XVIII (В. Донигер, Чикагский университет).
1939 начат русский перевод. В. И. Кальянов, работа продолжается по сей день

no subject
no subject
Шикарно!
no subject
Ибо ядерное оружие описано поразительно точно.
ПС. И да, то что Махабхарата описывает уровень техники 20 века - неправда. Там описаны путешествия на Луну и жизнь там, описаны странные виды техногенного оружия, чьи описания нам совершенно непонятны. Понятное описание ядерной бомбы - лишь одно из.
no subject
Ревизионизм зашел слишком далеко и повисает в вакууме.
no subject
no subject
no subject
no subject
Насколько я понимаю, объективные факты:
- генотип один для русских и для индийцев верхних каст
- русский и санскрит как некогда один язык
- люди этого генотипа - пришельцы в Индии
no subject
Есть другое - мощные и неопровержимые археологические находки в Поволжье, на Урале и Алтае. Но от них до санскрита дороги нет.
no subject
Да здравствует ревизионизм! Хватит плодить лишние сущности. Ответить на многие вопросы и разрушить дурацкие мифы, в данной области, поможет лишь не предвзятое изучение Земли и Космоса. Бумаге верить нельзя. Она слишком часто врёт.
no subject
Нормальный, предельно здравый взгляд.
Преогроменное спасибо.
„Удивительное рядомъ, Но оно — запрещено!“
Русскія числа: зз, чч, зо, чо, чз, зч, бО, ббб…
1 — Іі — lL
2 — 5-S зеркально: 2-5
3 — З з
4 — Ч четыре
5 — S s
6 — б Б
7 — Z z
8 — В восемь
9 — g — 6
0 — Оо
Очень легко запоминать азбуку: на каждую букву — одинъ звукъ или наоборотъ: на каждый звукъ — одна буква (всего 33-35-37 буквъ и 30 звуковъ + три полузвука-полугласныхъ), поэтому русскія дѣти и научаются читать, писать за 2-3 мѣсяца.
Сего нѣтъ у европейскихъ язычниковъ!
У нихъ на одинъ звукъ очень часто пишутъ 2-3-4 и даже пять буквъ, вотъ оно гдѣ ужъ расточительсво бумаги и краски такъ ужъ расточительство, а на діакритическіе значки сколько краски расходуется… это по сравненію съ нашими нужными буквами: Ѣѣ, Іі-Її-Ѵѵ, Ѳѳ, ерЪъ.
На западѣ дѣти учатся читать и писать 2-3 года, а потомъ всю жизнь пишутъ съ ошибками даже сами преподаватели ихъ язычковъ; безъ словаря они на учебу не ходятъ. На примѣръ, beaucoup — много, произносится — боку — Четыре звука, но пишется 8осемью буквами. И сколько у нихъ такихъ буквъ пишущихся, но непроизносящихся — madame — маgамъ; vérifier — вэрифьи; grossièrement — гrосьеrма…
Въ аглицкомъ есть алфабетъ съ заявленнымъ звучаніемъ для всѣхъ 26-ти буквъ (эй би си ди и эфъ джи…), но правилъ нѣтъ и каждое слово надо запоминать какъ оно пишется, точно такъ же какъ іероглифы; на примѣръ, звукъ и въ аглицкомъ записывается всего лишь только 6-ю способами: e, ea, ee, i, o, y, а въ другихъ словахъ эти же буквы звучать иначе, то есть идіотизмъ полный; учитель — teacher — ти́-чер–чер-тѝ — учить — чертѝть — начертаніе-я; кататься — skate — скэйтъ — скат-ится; book — букъ — книга.
Русскія буквы одинаковыя (большая и малая), они отличаются только размѣромъ. Зачѣмъ же ихъ дѣлать разными, какой смыслъ? Буквы латынскаго и грэческаго αлфа-βэтовъ разныя (большія и маленькія), а потому что жиды ихъ украли изъ нашей азбуки и, перемѣшавъ рукописныя русскія буквы съ печатными, выдали за „свои“ αλφαβητος.