2019-01-23

chispa1707: (Default)
2019-01-23 07:07 pm

О направлении экспансии

(фрагменты комментариев)
Xisca Almeida
Словарь Ladino — español 1920 года. Какие слова меня удивили:
ладино: испанский: русский:
kazal pueblo деревня
kazalino campesino деревенский
jupon/ jupan enaguas юбка/ сарафан
kudiar cuidar ухаживать ( за ребёнком)
kukla muñeca кукла
kukuvaya lechuza филин
kunak cuñado зять
maydan campo поле
maydanoz perejil петрушка (зелень)
mazal hago делаю/делал
mazalozo afortunado удачливый/ везунчик
aguzar afilar затачивать/ наследовать/ аффилировать.
Guzman / Гузман — законный наследник. Есть ещё. Том толстый. Откуда у сефардов (не выезжавших! ) из Испании тюркские слова со славянским( !!! ) произношением?
***
Read more... )
chispa1707: (Default)
2019-01-23 11:00 pm

О Корсуни

Корсунь это не только в Крыму, Корсуней несколько.
Попавший в плен в 1648 по итогам сражения при Корсуни (Черкасская область) гетьман Потоцкий стал пленником Кырк-Ора, и это - Крым. Налицо задвоение: летописец не смог определиться, о какой Корсуни речь.
***
https://khers-on.com/blog/history/kherson-name/
Здесь человек приводит несколько Херсонесов, указывает, что официально Херсонес это на греческом полуостров, но словообразование там неубедительное - от херсосс (твердый) + нессос (земля). От себя автор напоминает, что на русском место звучит как Корсунь, а это - хазарские корни, конкретно от бога Солнца Хорса. Мне нравится.
***
И еще один автор интересное нашел.
Read more... )